Translation of "i realize that" in Italian


How to use "i realize that" in sentences:

I was wrong, and I realize that now.
Mi sbagliavo e me ne rendo conto solo adesso.
I have friends who are very confident they can do certain things, but I realize that they overestimate their own competence.
Ho amici che sono abbastanza sicuri di poter fare certe cose, ma mi rendo conto che sopravvalutano le loro competenze.
And I look down at my arm and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
E guardo in basso verso il mio braccio e mi rendo conto che non riesco più a definire i confini del mio corpo.
I realize that, and I'm very grateful.
Me ne rendo conto e sono grato a tutti gli interessati.
Or I realize that you'd rather make up ridiculous stories than be honest with me and I walk out of that door forever.
O capisco che preferisci inventare storie ridicole piuttosto che essere sincero con me ed esco da quella porta per sempre.
So I realize that if it's hard for me how much harder it must be for you.
Quindi mi rendo conto... che se è dura per me... dev'essere molto più dura per te.
I realize that may sound harsh, but in my defense, a lot of them were drunk too.
So che potrebbe suonare brutale, ma in mia difesa posso dire che anche molte di loro erano ubriache.
I realize that these are harsh words, but I have never stopped loving him.
So che queste sono parole dure ma non ho mai smesso di amarlo. Capisco, d'accordo, d'accordo...
But hey, now I realize that you guys are like my real brothers.
Ma ora ho capito che voi siete come dei veri fratelli.
I realize that that would take an inexplicable episode of time travel, but that is the sort of thing that I think about.
Capisco che sarebbe un inesplicabile caso di viaggio nel tempo, ma e' il genere di cose a cui penso.
They pull me back to the present and I realize that everything is exactly the way it was meant to be.
Mi riportano al presente. E mi rendo conto che tutto... e' esattamente come deve essere.
I realize that, but he truly needs you.
Non ho difficolta' a capirlo, ma lui ha davvero bisogno di te.
I realize that there will be many worthy addresses to consider.
Mi rendo conto che avremo diversi progetti da considerare.
But I realize that's not a possibility.
Ma... ho capito che non e' possibile.
Raymond, I realize that you are a very busy man, so I'm gonna cut right to the chase.
Raymond, so che sei un uomo molto impegnato. Quindi arrivo subito al punto.
Now, I realize that you've only known each other for less than a day, but is it possible this crankiness is because your cycles have synced?
Ora, so bene che vi conoscete da meno di un giorno ma è possibile che questa irritabilità sia dovuta al sincronizzarsi dei vostri cicli?
Don't you think I realize that?
Crede che non ci abbia pensato?
And now I realize that it wasn't about you, but it's about me living my life.
E ora mi rendo conto che non era per te... ma era per via... di me che devo andare avanti con la mia vita.
But now, I realize that that's all gonna go back to normal.
Ma ora so che tutto tornerà come prima.
I realize that you probably need to get your rest.
Mi rendo conto che probabilmente ha bisogno di riposo.
I realize that, but safety concerns went out the window two apple juices ago.
Sì, lo so, ma tutte le mie ansie sono volate via due succhi di frutta fa.
But now I realize that I drove you away.
Ma adesso capisco che... sono stata io ad allontanarti.
Okay, Nancy, I realize that you are scared, but you are in this now... and I really, really need you to hold it together.
Nancy, so che hai paura, ma ormai sei in ballo... E dobbiamo affrontare la cosa insieme.
I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened.
Mi rendo conto che ho dato la colpa agli altri... perche' non sono stato capace di affrontare la situazione.
After seeing what this place has done to us, to 1037, to 8612, to Jesse, now I realize that you have to see this through.
Dopo aver visto come ci ha trasformati questo posto, come ha trasformato 1037, 8612, Jesse... adesso... ho finalmente capito... che devi essere tu ad arrivare in fondo a questo progetto.
You know, when I realize that in all those years helping raise you, we were never truly enemies, Barry.
Sai, mi rendo conto che, in tutti questi anni, in cui ti ho aiutato a crescere... Non siamo mai stati veri nemici, Barry.
I realize that's nowhere close to what you've lost, but...you're gonna survive this.
Lo so che nessuno sarà mai... come chi hai perso, ma... ce la farai.
I realize that tomorrow is your Sabbath.
Mi sono reso conto che domani è il tuo giorno di preghiera.
And I realize that it's from where my bike used to be.
E mi rendo conto che e' dove si trovava la mia cyclette.
Now, I realize that for some of you, this is merely... folklore.
Ora, mi rendo conto che per alcuni di voi... questo sia semplicemente... folklore.
It was a mistake coming here, I realize that.
Non dovevo venire qui, ho capito.
I realize that whole lady cougar hunting the "mothers I'd like to, " you know, whatever, thing is big with you guys, right?
Io capisco che questa storia della caccia alle donne adulte delle "madri che ti vorresti", insomma, quella roba è molto diffusa tra voi ragazzi, vero?
I realize that our alliance is, at times, uneasy.
Mi rendo conto che la nostra alleanza non è sempre facile.
And now I realize that it's my fault that he did.
E ora mi rendo conto che e' colpa mia se l'ha fatto.
But then you go away and I realize that I know nothing about you.
Pero' quando te ne vai mi rendo conto che non so niente.
I realize that most people didn't really get Vic.
Mi rendo conto che molta gente non ha mai capito davvero Vic.
I realize that, Cass, and I'm grateful.
Me ne rendo conto Cass, e te ne sono grato.
I realize that the Queen is unhappy and yearns for someone to love her in a way that I never can.
Capisco che la Regina sia infelice... e che il suo cuore desideri qualcuno che la ami come io non saro' mai in grado di fare.
And then I realize that this guy is not a guy.
E poi mi rendo conto che c[uello che sta con lei non e un uomo.
Now I realize that since I carried her into my home on our wedding day I am supposed to hold her until death do us apart.
Adesso mi rendo conto che da quando l’ho portata in casa mia dal primo giorno del nostro matrimonio, dovevo tenerla per tutta l’eternità.
And I realize that my life is completely out of balance.
E mi sono resa conto che la mia vita è totalmente squilibrata.
I realize that's an ambiguous statement.
Mi rendo conto che è un'affermazione un po' ambigua.
I look out the window, and I realize that every single time we stop and I look out that window, framed in that window, wherever we are, I am observing more life than there is in the rest of the known universe beyond the planet Earth.
Guardo fuori dal finestrino, e mi rendo conto che ogni volta che ci fermiamo e io guardo fuori dal finestrino, incorniciato in quel finestrino, ovunque siamo, osservo più vita di quella che c'è nel resto dell'universo conosciuto oltre il pianeta Terra.
But I cast my mind back to the things that they've taught me about individuality and communication and love, and I realize that these are things that I wouldn't want to change with normality.
Ma ripenso alle cose che mi hanno insegnato sull'individualità, la comunicazione e l'amore, e mi rendo conto che sono cose che non vorrei cambiare con la normalità.
Let me tell you how I feel when I see my wrinkles in the mirror and I realize that some parts of me have dropped and I can't find them down there.
Ora vi dico come mi sento quando vedo le mie rughe allo specchio e mi rendo conto che alcune parti di me sono cadute e non riesco a trovarle laggiù.
So I get off the machine, and I'm walking across my living room floor, and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
stava peggiorando. Quindi scendo dalla macchina, e mentre attraverso il soggiorno, mi rendo conto che tutto all'interno del mio corpo è molto rallentato.
8.4702291488647s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?